Χάθηκε στη μετάφραση
Κατά την επίσκεψή του στις ΗΠΑ, ο κ. Τσίπρας υπέπεσε σε μια γλωσσική αστοχία που προκάλεσε ξανά συζητήσεις.
Μετά την ομιλία του στο Brookings, απαντώντας σε ερώτηση δημοσιογράφου είπε: «There is an expression in Greece 'we ...have already eaten the camel and now have the queue'».
Σε... ελληνική μετάφραση: «Έχουμε φάει την καμήλα και μας έμεινε η ουρά».
Προφανώς, ο κ. Τσίπρας ήθελε να χρησιμοποιήσει την έκφραση «φάγαμε τον γάιδαρο και μας έμεινε η ουρά», όμως για άγνωστο λόγο αντικατέστησε τον γάιδαρο με την… καμήλα
!
Μετά την ομιλία του στο Brookings, απαντώντας σε ερώτηση δημοσιογράφου είπε: «There is an expression in Greece 'we ...have already eaten the camel and now have the queue'».
Σε... ελληνική μετάφραση: «Έχουμε φάει την καμήλα και μας έμεινε η ουρά».
Προφανώς, ο κ. Τσίπρας ήθελε να χρησιμοποιήσει την έκφραση «φάγαμε τον γάιδαρο και μας έμεινε η ουρά», όμως για άγνωστο λόγο αντικατέστησε τον γάιδαρο με την… καμήλα
!